«بیل گیتس» کتاب خاطراتش را منتشر می‌کند «مینو افتاده» نوازنده ویولن و کمانچه درگذشت + علت فوت پخش برنامه «خط سوم» با موضوع «انتخابات در آینه زنان» + زمان پخش «پر» بهترین انیمیشن جشنواره ورونژ شد استوری غم‌انگیز زهرا داوودنژاد برای برادر مرحومش خوانش «ما سه برادریم» اثر رضا صابری در تماشاخانه شمایل مشهد+ زمان اجرا جنگلی با درخت‌های پلاستیکی | نگاهی به سریال «جنگل آسفالت» بازیگر سریال بدل: سخت گیری تلویزیون، فیلم سازان را دچار مشکل می کند فرصتی برای ترکیب تاریخ و کتاب «تنها بازمانده» و «ستاره‌ساز» منتشر شدند صفحه نخست روزنامه‌های کشور - پنجشنبه ۱۷ خرداد ۱۴۰۳ وضعیت عمو قناد روی تخت بیمارستان از زبان پسرش + فیلم زمان پخش فصل جدید حسینیه معلی مشخص شد | ترکیب جدید مهمانان در میز ذاکران کیت بلانشت رییس هیات داوران کمرایمیج ۲۰۲۴ شد واکنش مهران غفوریان به جنایات اسرائیل + عکس کتاب «فتوای هسته ای» منتشر شد صحبت‌های زهره حمیدی، بازیگر سینما و تلویزیون درباره آخرین وضعیت جسمانی‌اش
سرخط خبرها

رونمایی از ترجمه تازه حافظ در آلمان

  • کد خبر: ۷۲۸۸
  • ۲۸ مهر ۱۳۹۸ - ۰۷:۲۴
رونمایی از ترجمه تازه حافظ در آلمان
در دویستمین سالگرد انتشار دیوان غربی شرقی گوته رخ داد
از ادبیات کلاسیک و کهن ایران همچنان در سطح جهان استقبال می‌شود. هنوز هم شاعرانی، چون فردوسی، حافظ، سعدی و مولانا در دنیا مورد توجه قرار می‌گیرند و آفریده‌های ادبی شان به زبان‌های گوناگون برگردانده می‌شود. در تازه‌ترین رویداد از این دست، یک ایرانی ترجمه جدیدی از دیوان خواجه حافظ شیرازی به زبان آلمانی به دست داده است. این ترجمه به مناسبت دویستمین سالگرد انتشار «دیوان غربی-شرقی» اثر شاعر و اندیشمند بزرگ آلمانی، یوهان ولفگانگ فون گوته، در نمایشگاه کتاب فرانکفورت رونمایی شد. روابط عمومی مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران خبری در این باره منتشر کرده است که بر پایه آن، توماس اوگر، استاد اسبق ایران شناسی دانشگاه برلین، از تأثیر عمیق حافظ بر آثار گوته سخن رانده است. او در آیین رونمایی از ترجمه دیوان حافظ به آلمانی، ضمن خواندن اشعاری از دیوان گوته، به ترجمه بخشی از سروده‌های حافظ شیرازی به قلم شادروان پروفسور گیزلا کرافت، اسلام شناس آلمانی، اشاره کرد و بیت‌هایی از این اشعار را خواند. توماس اوگر همچنین تأثیر فرهنگی شاعران بزرگ ایران بر جوامع بین المللی را شایان توجه دانست و از سروده معروف سعدی یاد کرد که امروز متن آن در ساختمان سازمان ملل دیده می‌شود: بنی آدم اعضای یکدیگرند....
دیوان حافظ را مجتبی حسینی به زبان آلمانی برگردانده و انتشارات شمع و مه این ترجمه را چاپ کرده است. این کتاب با حمایت دبیرخانه طرح گرنت (طرح حمایت از ترجمه و انتشار آثار ایرانی در بازار‌های جهانی) منتشر شده است. ترجمه یادشده بر مبنای تصحیح بهاءالدین خرمشاهی از دیوان حافظ، چاپ انتشارات ناهید، صورت گرفته است.
گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->