درخواست پویانفر از رئیس جمهور درباره یک اسیر ایرانی + عکس فروش نمایشگاه کتاب تهران تاکنون چقدر بوده است؟ (۲۳ اردیبهشت ۱۴۰۳) مانوئل گارسیا رولفو به «دنیای ژوراسیک» می‌رود امیر غفارمنش و مجتبی شفیعی «سینگل» می‌شوند! فصل جدید «صباهنگ» روی آنتن صبا + زمان پخش هوتن شکیبا: دوست داشتم در فیلم «طعم گیلاس» بازی کنم رضا عطاران در جشن تولد کیانوش عیاری + عکس اکران و دوبله زنده فیلم «اوپنهایمر» در سینما هویزه مشهد + زمان اکران پاسخ وزیر ارشاد درباره ساخت فیلم بدون مجوز رسول‌اف کنسرت «نمایش سیصد» «سهراب پورناظری» روی صحنه فیلم «چی دا» با بازی شهرام عبدلی در شبکه دو + زمان پخش اهدای جایزه «هلال طلایی» به سریال «آمرلی» با بازی مصطفی زمانی «مسخ نرگس» پروانه نمایش گرفت | نقش‌آفرینی جمشید هاشم‌پور در یک اثر معمایی محمد خزاعی دبیر چهل‌وسومین جشنواره فیلم فجر شد تخصیص بن یک‌میلیون‌تومانی خرید کتاب به خبرنگاران و فعالان رسانه «راجر کورمن» چهره بزرگ سینمای مستقل درگذشت
سرخط خبرها

رونمایی از ترجمه تازه حافظ در آلمان

  • کد خبر: ۷۲۸۸
  • ۲۸ مهر ۱۳۹۸ - ۰۷:۲۴
رونمایی از ترجمه تازه حافظ در آلمان
در دویستمین سالگرد انتشار دیوان غربی شرقی گوته رخ داد
از ادبیات کلاسیک و کهن ایران همچنان در سطح جهان استقبال می‌شود. هنوز هم شاعرانی، چون فردوسی، حافظ، سعدی و مولانا در دنیا مورد توجه قرار می‌گیرند و آفریده‌های ادبی شان به زبان‌های گوناگون برگردانده می‌شود. در تازه‌ترین رویداد از این دست، یک ایرانی ترجمه جدیدی از دیوان خواجه حافظ شیرازی به زبان آلمانی به دست داده است. این ترجمه به مناسبت دویستمین سالگرد انتشار «دیوان غربی-شرقی» اثر شاعر و اندیشمند بزرگ آلمانی، یوهان ولفگانگ فون گوته، در نمایشگاه کتاب فرانکفورت رونمایی شد. روابط عمومی مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران خبری در این باره منتشر کرده است که بر پایه آن، توماس اوگر، استاد اسبق ایران شناسی دانشگاه برلین، از تأثیر عمیق حافظ بر آثار گوته سخن رانده است. او در آیین رونمایی از ترجمه دیوان حافظ به آلمانی، ضمن خواندن اشعاری از دیوان گوته، به ترجمه بخشی از سروده‌های حافظ شیرازی به قلم شادروان پروفسور گیزلا کرافت، اسلام شناس آلمانی، اشاره کرد و بیت‌هایی از این اشعار را خواند. توماس اوگر همچنین تأثیر فرهنگی شاعران بزرگ ایران بر جوامع بین المللی را شایان توجه دانست و از سروده معروف سعدی یاد کرد که امروز متن آن در ساختمان سازمان ملل دیده می‌شود: بنی آدم اعضای یکدیگرند....
دیوان حافظ را مجتبی حسینی به زبان آلمانی برگردانده و انتشارات شمع و مه این ترجمه را چاپ کرده است. این کتاب با حمایت دبیرخانه طرح گرنت (طرح حمایت از ترجمه و انتشار آثار ایرانی در بازار‌های جهانی) منتشر شده است. ترجمه یادشده بر مبنای تصحیح بهاءالدین خرمشاهی از دیوان حافظ، چاپ انتشارات ناهید، صورت گرفته است.
گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->